Çeviribilim Gözünden Türk İslamcılık Söylemine Bakış: Tercüme-Odaklı Repertuvar İnşası Alanı Olarak Hilal Dergisi Örneği


Konuşmacı Sema Üstün Külünk

Bu çalışma, 1960-1980 yılları arasında Türk İslamcılığının yeni bir bağlam kazanma sürecinde tercümenin işleyişini incelemektedir.
Dünyanın dört bir yanından İslamcı metinlerin ithalinin gerçekleştirildiği bu sürecin, tercüme odaklı “yerli bir repertuvar inşa” çabası olarak nitelenmesi önerilmektedir. İnceleme
bütüncesini, dönemin İslamcılık temsili ve çeviri odağıyla öne çıkan dergilerinden Hilal dergisi oluşturmaktadır. Araştırma, metin ve aktör odaklı olmak üzere iki aşamalı bir inceleme modeli sunmaktadır. Çeviri tarihi ve süreli-yayın inceleme alanlarını birleştiren bu araştırma, İslamcılık gibi söylemsel bir pratiğin gelişim ve dönüşüm sürecini tercüme odaklı bir bakış açısından keşfetmek isteyen araştırmalar için dergi özelinde bir inceleme modeli sunmaktadır. Çalışma sonucunda, İslami bir bağlamda gerçekleştirilen çeviri pratiklerini incelemek üzere gelecek çalışmalar için alternatif bir “uluslarüstü/ ümmet-içi çeviri paradigması”nın temel öncüllerini sunmaktadır.

Seminerin Kaynağı
Üstün Külünk, Sema. (2019). Recontextualizing Turkish Islamist Discourse: Hilal (1958-1980) as a Site of Translational Repertoire Construction (PhD thesis). Boğaziçi University, Istanbul.

Tarih Başlangıç Bitiş Yer
14 Eylül 2019 16:00 17:30 İDP Sıtkı Türkan Kütüphanesi
Takvime Ekle
Çeviribilim Gözünden Türk İslamcılık Söylemine Bakış: Tercüme-Odaklı Repertuvar İnşası Alanı Olarak Hilal Dergisi Örneği